Все
Отредактировано:26.11.11 15:58
Полезла на балкон. Обнаружила там много отцовских инструментов, пыли, кота Максика и море старых книг. Покопалась. Многое читала. Умилилась, оказывается у нас есть Дидро....но на украинском (я читала в русском переводе). Словила себя на мысли, что расстроена, ибо есть одно произведение у него, которое я не читала и хотела бы прочесть, но смутил язык перевода.
Я давно за собой заметила: фильмы на укр я смотрю за милую душу, в кинотеатрах порой только минут через 20 понимаю, что - опа, а перевод-то русский. Но вот что-то меня переклинило: не могу читать зарубежных классиков в укр переводе.... Причем, любимого Франка или Коцюбинского читаю на укр и мысли не допускаю о переводе на рус.
То ли на меня повлиял ужаснейший перевод Ремарка, пару лет назад читала и плакала с горя :D Вот недавно тоже хотела купить Малларме, но после того, как продавец сказал, что только на укр, я развернулась и ушла.
А как у Вас обстоит с этим дело? И верите ли вы в хороший качественный украинский перевод?